U pane neru di Gianna
U pane neru di Gianna
Simu più pochi à arricordacci di u pane neru. Ma a ghjente é scusevule: Sò almenu sessant’anni ch’ell’ùn ci n’é più statu in e nostre mèdie e nantu à i nostri tavulini.
Era u pane di i nostri antichi, fattu incu u granu seminatu in li nostri lochi e macinatu in li nostri mulini. In boleghju à a ferina c’era a brenna chi li dava u so colore una volta cottu. Era cusì bonu quellu pane, chi u vi manghjavete ancu schjettu, o incun’appena d’olio nantu à un urige.
Eppoi, in le bottee é ghjuntu u fiore, a ferina bianca, legera e fine, e u pane biancu é statu, per anni e anni, u pane di noialtri tutti. Un pane neru era cume un rigalu chi fecìa veramente piecè sopratuttu à ghjente anziana. Li ramentava a so gioventù.
Seminà, seminava più poca ghjente. Si videa qualchi boie di coppia, ma di menu in menu. Ma si sentìa sempre dì, da qualchi vecchju, chi, cent’anni fa, in Brevone, ci n’era più di centu paghje di quelli boi! Quandu u pane neru era u pane di tutti.
Venuta a guerra e i “tichetti”, u pane biancu diventò schersu. Parecchji riprincipionu à seminà e si fece torna u pane neru. Diventò ancu un lussu appettu à u pane d’orzu.
Dopu guerra, quandu m’era sempre un zitellone, cascai malatu: Mi pigliò cio chi ‘mo chiamava, à quell’epica, una “debulezza”. I dottori dissenu ch’ellu ci vulìa à “furtificammi”.
Gianna a sempre fattu u so pane neru. Nenza guerra, in tempu di schersina e ancu dopu guerra. A mio zia, incu Gianna, eranu cume surelle. Tempu ch’ell’ha sapiutu di a mio “debulezza”, Gianna, chi tandu stava in pieghja, ad ogni facitura ci mandava un pane neru. Roba bona e gustosa per accozzà l’appitittu à u zitellone chi (un c’é nunda à piettà) si ne techjava!
E dipoi, u pane neru di i nostri antichi, in tra di noi quand’e no’ tornemu in daretu (cio chi, invecchjendu, ci accade a spessu), u chiamemu u pane neru di Gianna. E pensemu a nostra amica.
Le pain noir de Gianna
Nous sommes peu nombreux à nous souvenir du pain noir. Mais les gens sont excusables: Voilà au moins 60 ans qu'il n'y en a plus dans nos maies et sur nos tables…
C'était le pain de nos anciens, fait de blé semé sur nos terres et moulu dans nos moulins. Mélangé à la farine restait le son qui lui donnait sa couleur après cuisson. Ce pain-là était si bon qu'on le mangeait même sans accompagnement ou avec juste un peu d'huile sur un quignon.
Puis dans les épiceries est apparue la farine blanche, fine et légère et le pain blanc a été des années durant notre pain à tous. Le pain noir était comme un cadeau qui faisait vraiment plaisir, surtout aux anciens. Il leur rappelait leur jeunesse.
Peu de gens semaient encore le blé. On rencontrait bien encore quelques paires de bœufs mais de moins en moins et on entendait dire par quelque ancien que 100 ans auparavant à Bravone il y en avait plus de 100… Au temps où le pain noir était le pain quotidien...
Puis la guerre est arrivée avec les tickets de rationnement et le pain blanc devint rare. Dans plusieurs familles on recommença à semer et on refit du pain noir; il devint même un luxe comparé au pain d'orge.
Après la guerre alors que j'étais encore adolescent, je suis tombé malade, atteint par ce que l'on nommait alors une “faiblesse”. Les médecins disaient qu'il me fallait prendre des fortifiants.
Gianna a toujours continué à faire son pain noir: Avant la guerre, puis en période de disette et même après la guerre. Ma tante et Gianna étaient comme des sœurs. Dès qu'elle eût connaissance de mon état de faiblesse, Gianna qui habitait alors à la plaine nous envoyait du pain noir chaque fois qu’elle en faisait. Un aliment bon et goûteux pour aiguiser l'appétit de ce jeune homme qui (disons le sans ambages) s'en gavait...
Depuis, lorsque nous regardons le passé (ce qui arrive de plus en plus souvent en vieillissant) ce pain noir de nos anciens nous l'appelons entre nous “le pain noir de Gianna” et nous pensons à notre amie.
Traduction des trois sœurs Straboni
-> Retour à la liste des textes